Open1
自分の記事を読んで AI が作成した自分の文体
suzuki-shunsuke/zenn 記事のスタイルガイド
このドキュメントは、本リポジトリの記事で観察される文体パターンと好みをまとめたものです。
文体と口調
基本スタイル
- 口調: プロフェッショナルでありながら親しみやすい
- 人称: 自分を指す際は「自分」を使用
- 敬語: 一貫して「です/ます」調を使用
よく使われる導入パターン
- ツールの直接紹介:
[ツール名] というツールを開発しています。
- 目的の説明:
[ツール名] という、[目的] ツールを開発しているので紹介します。
- 機能の発表:
[バージョン] から [機能] がサポートされたので紹介します。
記事構成パターン
典型的な記事の流れ
- 導入 - ツール/トピックの簡潔な紹介とリンク
- 背景/目的 (背景/なぜ必要か) - なぜこれが存在するのか
- X とは ([X] とは) - 定義と説明
- 機能/利点 - 主要ポイント、多くは箇条書き
- Getting Started/使用方法 - 実践的な例
- 詳細/実装 - 技術的な深掘り
- まとめ - 必要に応じて要約
セクション見出し
- 疑問形を好む:
なぜ timeout-minutes を設定すべきなのか
- 直接的な定義:
Checksum の検証とは
- アクション指向:
timeout-minutes を一括で設定
言語の好み
技術用語
- 英語の用語は原形のまま使用(カタカナを強制しない)
- 英語のまま使う一般的な用語: CI/CD、Pull Request (PR)、workflow、lint/linter
- 確立された日本語を使用: 設定ファイル、環境変数
-
半角英数字の前後には半角スペースを入れる: 例:
foo です
(fooです
ではない)
強調と引用
- コマンド、ファイル名、コードスニペットには
バッククォート
を使用 - 日本語の引用や強調には「」を使用
- 重要なポイントには控えめに太字(テキスト)を使用
説明フレーズ
-
といっても
- 補足説明の導入 -
そこで
- 解決策の提示 -
ただし
- 例外や注意事項 -
ちなみに
- 補足情報 -
なお
- 追加の注意事項
フォーマット規則
スペーシング
- 日本語文中の半角英数字の前後には半角スペースを入れる
- 正:
aqua というツールを開発しています
- 誤:
aquaというツールを開発しています
- 正:
version 1.0.0 をリリースしました
- 誤:
version1.0.0をリリースしました
- 正:
- ただし、句読点の前後にはスペースを入れない
- 正:
aqua を使用します。
- 誤:
aqua を使用します 。
- 正:
リスト
- 機能と利点には箇条書きを使用
- 各ポイントの後に簡潔な説明を含むことが多い
- 日本語と英語の用語の混在は許容
例:
* Monorepo サポート
* Pull Request でコードを変更した working directory に対してのみ CI が実行される
コードブロック
- 常に言語を指定:
```bash
,```yaml
,```go
- コマンドにはシェルプロンプトを含める: bash の場合は
$
- コマンド出力の例には
shell-session
を使用 - 設定を示す際はファイル名を含める:
```yaml:aqua.yaml
リンク
- 関連テキストの直後に配置
- GitHub リポジトリ: URL を単独の行に
- ドキュメント: 説明的なテキストとインライン
記述パターン
利点の説明
- パターン:
[action]することで、[benefit]
- 例:
checksum を検証することで、asset が悪意のあるものに置き換えられていることを検出し、インストールを未然に防ぐことが出来ます。
問題の導入
- よく修辞疑問を使用
- 解決策の前にコンテキストを提供
- 具体的な例を使用
バージョン情報
- 常に指定:
執筆時点で最新バージョンは [version] です。
- 関連する場合はリリース日を含める
文体の選択
文末
- 一貫した「です/ます」形
- 仮定や予測には「でしょう」
- 期待には「はずです」
謙遜表現
-
個人的には
- 個人的な意見 -
思います
- 考えを表す -
かなと思います
- 柔らかい意見表明
注意喚起の言葉
注意が必要です
気をつける必要があります
~という問題があります
よく使われるフレーズ
OSS 紹介用
-
[X] を開発しています
- 開発中であることを示す -
[X] を開発しているので紹介します
- 紹介の意図を明確に -
OSS として開発しています
- OSS であることを強調
機能説明用
-
以下のことがぱっとわかります
- 一目でわかることを強調 -
簡単にできます
- 容易さを強調 -
便利です
- 有用性を示す
制限事項用
-
対応していません
- サポート外 -
必要ありません
- 不要 -
目指していません
- 意図的に対象外
ドキュメント参照
外部リンクパターン
- 公式サイト: URL を単独の行に
- GitHub: リポジトリへの直接リンク
- 関連記事: 簡潔なコンテキスト + URL
相互参照
- Zenn トピックリンクを使用:
https://zenn.dev/topics/[topic]
- 関連する場合は他の記事を参照
- 公式ドキュメントへ頻繁にリンク
技術的正確性
コード例
- 常に動作する実践的な例
- 必要なコンテキスト(インストール、セットアップ)を含む
- 役立つ場合はコマンドと出力の両方を表示
バージョンの特定
- 常にバージョン番号に言及
- 互換性情報を含む
- 破壊的変更に注意
記事のメタデータ
タイトルパターン
- ツール紹介:
[Tool] で [Purpose]
- 機能発表:
[Tool] が [Feature] をサポート
- ハウツー:
[Task] する
絵文字の選択
- 💧 aqua 関連
- 🐧 一般的なツール
- 💪 改善
- コンテンツに関連し、装飾的でない
トピックス
- 最大 5 個
- 具体的なものと一般的なものを混ぜる
- 一般的:
oss
,cli
,githubactions
,terraform
,security
品質指標
良い実践
- 抽象的な説明より具体的な例
- セットアップのステップバイステップ指示
- 詳細なドキュメントへのリンク
- 解決策の前に明確な問題提起
避けるべきこと
- 説明なしの過度に技術的な専門用語
- 読者の環境についての仮定
- バージョン情報の欠如
- タイムラインなしの未確定な約束(
今後対応予定
)
まとめ
文体の特徴:
- 明確で直接的な技術日本語
- 実践的で例示駆動の説明
- 一貫したフォーマットと構造
- 日本語と英語の用語の思慮深い使用
- 開発者体験と実用的な利点への焦点