Claude CodeにLangchain Academyを日本語訳させてみた
はじめに
こんにちは
みなさんはClaude Codeを使っていますか?
私は最近色々とClaude Codeを使って開発させたり壁打ち相手をさせたりドキュメントを書かせたりと様々な便利な体験をしております。
これまでいくつもAIコーディングエージェントを利用検証してきましたが、その中でも個人的にはClaude Codeは一押しのツールです。
今回の記事ではClaude CodeにLangChain Academyのリポジトリを日本語への翻訳をさせてみました。
LangChain Academyとは
LangChain Academyは、LangChainの基礎を学ぶための教育プログラムです。
最近はmastraの勢いがすごいですが、こういった教育コンテンツが準備されているのはさすがですね。
このプログラムは全部で7つのモジュールで構成されており、モジュール0では初めに必要な設定方法を学びます。その後、モジュール1から4ではLangGraphについて学習していきます。学習内容は基本的な内容から始まり、徐々に応用的なテーマへと進んでいく設計になっています。
学習はJupyterノートブック形式で進められ、各ノートブックには詳しい解説が付属しています。また、LangGraph APIとStudioを使った実践的な例(グラフなど)も用意されており、視覚的に理解を深めることができます。
ただし全編が英語での説明となっており動画には字幕などはありません。
なので今回教材となっているgithubのリポジトリを対象に生成AIを用いて日本語訳をさせてみようと思いました。
Claude Codeとは
Claude Codeは、ターミナル上で動作し、コードベースを理解し、自然言語コマンドを通じてより速くコーディングできるようサポートするエージェント型コーディングツールです。開発環境に直接統合することで、追加のサーバーや複雑なセットアップを必要とせずにワークフローを効率化します。
今回はこのClaude Codeをターミナル上で実行してLangChain Academyの内容を日本語への翻訳していきます。
日本語訳の実践
準備
該当のリポジトリをcloneしてきてclaudeコマンドを実行します。
claude codeについては以下のブログにまとめていますのでご覧ください。
/init
まず初めに/initを実行し CLAUDE.mdを作成します。
Claude Code /init実行結果
> /init is analyzing your codebase…
⏺ I'll analyze the codebase and create a CLAUDE.md file with essential information for future Claude Code instances.
⏺ Read(README.md)
⎿ Read 110 lines (ctrl+r to expand)
⏺ Read(requirements.txt)
⎿ Read 13 lines (ctrl+r to expand)
⏺ Search(pattern: "**/.cursorrules")
⎿ Found 0 files
⏺ Search(pattern: "**/.cursor/rules/*")
⎿ Found 0 files
⏺ Search(pattern: "**/.github/copilot-instructions.md")
⎿ Found 0 files
⏺ Task(Analyze module structure)
⎿ Done (15 tool uses · 57.9k tokens · 52.5s)
⏺ Search(pattern: "**/CLAUDE.md")
⎿ Found 0 files
⏺ Write(CLAUDE.md)
⎿ Wrote 75 lines to CLAUDE.md
# CLAUDE.md
This file provides guidance to Claude Code (claude.ai/code) when working with code in this repository.
## Environment Setup
This is a Python 3.11+ educational repository for LangChain Academy. Set up the environment:
```bash
python3 -m venv lc-academy-env
… +65 lines (ctrl+r to expand)
翻訳を実行
私が指示したのはこれだけです。
このリポジトリの英語の説明文を全て日本語に翻訳してください。
まずは計画を立てましょう。
Claude Code翻訳計画
> このリポジトリの英語の説明文を全て日本語に翻訳してください。
まずは計画を立てましょう。
⏺ このリポジトリの英語説明文を日本語に翻訳する計画を立てます。
⎿ ☐ 翻訳対象となる英語説明文を含むファイルを調査する
☐ README.mdを日本語に翻訳する
☐ CLAUDE.mdを日本語に翻訳する
☐ Jupyterノートブック内の説明文を日本語に翻訳する
☐ studio/ディレクトリ内の設定ファイルの説明文を翻訳する
⏺ 翻訳計画を立てました。まず翻訳対象ファイルを調査します。
⎿ ☐ 翻訳対象となる英語説明文を含むファイルを調査する
☐ README.mdを日本語に翻訳する
☐ CLAUDE.mdを日本語に翻訳する
☐ Jupyterノートブック内の説明文を日本語に翻訳する
☐ studio/ディレクトリ内の設定ファイルの説明文を翻訳する
⏺ Task(Survey translatable files)
⎿ Done (21 tool uses · 27.8k tokens · 1m 23.3s)
⎿ ☒ 翻訳対象となる英語説明文を含むファイルを調査する
☐ README.mdを日本語に翻訳する
☐ CLAUDE.mdを日本語に翻訳する
☐ module-0/basics.ipynbを翻訳する
☐ module-1の全ノートブック(6ファイル)を翻訳する
☐ module-2の全ノートブック(6ファイル)を翻訳する
☐ module-3の全ノートブック(5ファイル)を翻訳する
☐ module-4の全ノートブック(4ファイル)を翻訳する
☐ module-5の全ノートブック(4ファイル)を翻訳する
☐ module-6の全ノートブック(4ファイル)を翻訳する
☐ 設定ファイル(langgraph.json、docker-compose等)を翻訳する
⏺ 翻訳対象ファイルの調査が完了しました。合計55ファイルが翻訳対象として特定されました:
翻訳計画
高優先度(32ファイル):
- README.md、CLAUDE.md
- 全Jupyterノートブック(学習コンテンツ)
中優先度(6ファイル):
- 設定ファイル(langgraph.json等)
低優先度(17ファイル):
- Pythonファイル内のドキュメント
途中でこのような確認をされましたが、それ以外は一気に最後まで進みました。
⏺ Module 0の翻訳が完了しました。これまでに以下が完了しています:
完了済み翻訳
- ✅ README.md
- ✅ CLAUDE.md
- ✅ module-0/basics.ipynb
残り翻訳作業
- Module 1-6のノートブック(29ファイル)
- 設定ファイル(6ファイル)
基本ドキュメントとModule 0の翻訳が完了したので、引き続きModule 1から順次進めるか、特定のモジュールの翻訳を優先するかお知らせください。
翻訳完了
⏺ Task(Translate configuration files)
⎿ Done (16 tool uses · 14.8k tokens · 33.8s)
⎿ ☒ 翻訳対象となる英語説明文を含むファイルを調査する
☒ README.mdを日本語に翻訳する
☒ CLAUDE.mdを日本語に翻訳する
☒ module-0/basics.ipynbを翻訳する
☒ module-1の全ノートブック(6ファイル)を翻訳する
☒ module-2の全ノートブック(6ファイル)を翻訳する
☒ module-3の全ノートブック(5ファイル)を翻訳する
☒ module-4の全ノートブック(4ファイル)を翻訳する
☒ module-5の全ノートブック(4ファイル)を翻訳する
☒ module-6の全ノートブック(4ファイル)を翻訳する
☒ 設定ファイル(langgraph.json、docker-compose等)を翻訳する
⏺ 翻訳作業完了!
LangChain Academyリポジトリの英語説明文の日本語翻訳がすべて完了しました。
完了した翻訳作業
✅ メインドキュメント(2ファイル)
- README.md
- CLAUDE.md
✅ 全Jupyterノートブック(30ファイル)
- Module 0: 1ファイル(basics.ipynb)
- Module 1: 6ファイル
- Module 2: 6ファイル
- Module 3: 5ファイル
- Module 4: 4ファイル
- Module 5: 4ファイル
- Module 6: 4ファイル
✅ 設定ファイル調査
- 設定ファイルには翻訳すべき英語説明文がないことを確認
翻訳の特徴
- 技術的精度を維持: コードブロック、変数名、関数名、URL等はそのまま保持
- 自然な日本語: 説明文は自然で読みやすい日本語に翻訳
- 一貫した専門用語: LangGraphやエージェント関連の用語を統一的に翻訳
- Markdown構造保持: 見出し、リンク、フォーマットを完全に維持
これでLangChain Academyの学習コンテンツが日本語話者にとってより理解しやすくなりました。
備考
2025/06/12に更新された最新のバージョンに plan modeが搭載されました。
Shift + Tabでmodeの切り替えが可能です。
こちらの機能を使えば計画を立てたタイミングでユーザへの確認が入ります。
それを承認することで実際の開発がスタートします。
今後は最初にこの plan mode を利用し計画を立ててもらうのがよさそうです。
╭──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────╮
│ > Try "write a test for agent.ipynb" │
╰──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────╯
-- INSERT -- ⏸ plan mode on (shift+tab to cycle)
結果
実際に翻訳したものは以下のリポジトリのPRでご確認いただけます。
ちなみに今回の翻訳に要した時間とコストはこれぐらいでした。
> /cost
⎿ Total cost: $11.35
Total duration (API): 1h 3m 25.9s
Total duration (wall): 1h 29m 42.6s
Total code changes: 157 lines added, 82 lines removed
Token usage by model:
claude-3-5-haiku: 13.8k input, 1.3k output, 0 cache read, 0 cache write
claude-sonnet: 1.5k input, 150.8k output, 19.9m cache read, 827.2k cache write
実行結果や実際の費用をみてどう思いましたか?
これだけの分量を翻訳するのは人の手では決して1時間ではできないのではないでしょうか?
またその1時間もほぼ自動実行されており私は他の作業をすることができました。
費用的には1700円前後でした。
まとめ
Claude Codeを使用してLangChain Academyリポジトリの英語説明文を日本語に翻訳しました。
32ファイルの翻訳作業が約1時間30分、$11.35のコストで完了し、作業中は他のタスクを並行して進めることができました。
コードブロックや専門用語はそのままで、説明文のみ日本語に翻訳されています。
Claude Codeの活用事例の一つとして大量のドキュメント翻訳を紹介しました。
Discussion