Open2

Prison Break S1E1

bufferingsbufferings

There's a good chance of that.

おそらくそうだね

Wish to hell I did.

(時間が)あったら良かったんだけど

vault

金庫

Rarelly in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest.

凶器強盗のケースではめずらしく、不抗争の答弁ということですが

Your Honor, we'd like to recess if we could.

判事、休憩を求めます

Perhaps you should heed your representation's advice.

heed = (忠告を)聞き入れる

I'll retire to my chambers to determine sentencing.

chamber = 判事室

量刑を決定するために裁判長室に下がります

He's not gonna take this well

彼はこのことを受け止められないだろう

He's your nephew.

He's beginning to think anybody he attaches himself to is gonna end up in prison.

彼が慕う人はみんな

You just put the book in that woman's hand.

判決を委ねる(かな?)

she's going to lob it at you like a grenade.

lob = 弧を描くように投げる

grenade = 手榴弾

Justice and punishment are the same thing to her.

punishment = 罰

We've been over this.

話したろ?

You don't have a violent bone in your body.

暴力的な人じゃない

Given your lack of prior criminal conduct, I am inclined toward probation.

criminal conduct = 犯罪行為

be inclined toward = したいような気がする

probation = 保護観察

初犯なので保護観察が適当とも思います

However, the fact that you discharged a deadly weapon during the commission of the crime suggests malice to me.

discharge = 発砲する

a deadly weapon = 凶器

the commission of the crime = 犯行時

malice = 悪意

I find it incumbent that you see the inside of a prison cell

incumbent = 義務

刑務所の檻の中を見る責任がある

It says here that you've requested to be incarcerated somewhere near your home here in Chicago.

be incarcerated = 服役する

I would ask counsel to refrain from interrupting me.

counsel = 弁護士

As I was saying, the closest Level 1 facility would be Fox River State Penitentiary.

Penitentiary = 刑務所

As for the term of your sentence, I'm setting it at five years.

量刑としては

You'll be eligible for parole in half that time.

be eligible for = を受ける権利がある

parole = 仮釈放

Check yourself for bugs.

虫がついてないことを確認しろ

(変なもの持ってないよなってことかな)

You a religious man, Scofield?

信心深いか?

Good, 'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here.

Ten Commandments = 十戒

don't mean a box of piss = 無意味

The first commandment is you got nothing coming.

救いを期待するな

You talking out the side of your neck?

首の横に口がついてるのか? = 考えずにしゃべってるのか?

Come again?

(聞き取れなくて)何だって?

I said, are you being a smart-ass?

smart-ass = 知ったかぶりをする、頭の回転が速い

Type 1 Diabetes

1型糖尿病

bufferingsbufferings

CO

correctional officer 看守

Parachuted out of a plane 30 years ago, with $1.5 million in cash.

30年前にパラシュートで飛行機から飛び降りた

Wholesale

卸売屋 = 調達屋

Wholesale's got it wired up at the commissary.

commissary = (軍隊などの)販売部

You keep handing out my jacket, I swear I'm gonna bust your grape.

handing out = 配る

my jacket = 表紙

bust your grape = ぶっとばすぞ(みたいなの?)

Man, you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on.

スパイクのついた靴を使っても、ナパのぶどうも潰せない

Now, you want to bump your gums...

bump = ぶつける

gums = 歯茎

なぐるぞってことかな?

As in, he'll come at you with everything but the kitchen... Snowflake.

つまり、何でも手に持って襲いかかってくるってことだ

Snowflake = (スラングでここでは)キレやすい人

(キッチンだけは取り外せないけどそれ以外の何でも武器にして襲いかかってくるということらしい)

The guys that get along get to work.

get along = うまくつきあう

一緒に仕事をしないといけない

You know, painting, scrapping, making mattresses, you name it.

scrapping = 解体

you name it = なんでも、どんなものでも

I wouldn't get excited, though, if I were you, Fish.

Fish = (スラング)新入りの囚人

俺がお前だったら興味なんかもたないけどな

You sniffing' none of PI.

sniff = 匂いをかぐ

PI の匂いもかげないだろうね

John Abruzzi John Abruzzi

ジョン・アブルッチ・ジョン・アブルッチ

Why you want to see Burrows so bad anyhow?

want to ~ so bad = ~したくて仕方がない